Showing posts with label kampilan. Show all posts
Showing posts with label kampilan. Show all posts

Monday, September 19, 2011

The Buso-Child


Datu Ayo was a great man among the Bagobo, well known throughout the mountain-country for his bravery and his riches. He had gathered in his house many products of Bagobo workmanship in textiles and brass and fine weapons. At his death, human sacrifices of slaves were offered up for him. It was not many years ago that he went down to the great city of the dead, and many of his children and grandchildren are living now. His sons like to think about their father's renown; and, as a reminder, the eldest son, Kawayun, always kept in his medicine-case two of the incisor teeth of the great Ayo, until he needed money, and sold the medicine-case with its contents. It had made Kawayun happy to look at his father's teeth.

When Datu Ayo died, his wife was about to become a mother. Now, the Bagobo women know that, when they become pregnant, they must be very careful to protect themselves from the evil Buso. On going to bed at night, an expectant mother places near her the woman's knife (gulat), the kampilan, [116] and all the other knives, to frighten Buso away. Failing this, the Buso will come to the woman while she sleeps, and change her baby into a Buso-child. One night, the wife of Datu Ayo lay down to sleep without putting any knives near her; and that very night the Buso came, and he transformed her child into a Buso-child. She did not know when he came, nor did she even think that a Buso had been near her, until her baby was born.

Everybody around the woman at the birth saw that something was the matter with the child. It was little and frail, and as weak as threads of cotton. Its body was flat, and its legs and arms were helpless and flabby. Then all the men said, "That is a Buso-child."

As the little boy grew old enough to creep, he moved just like a fish, with a sort of wriggling motion. He could not stand on his feet, for his legs were too weak to support his body; and he could not sit down, but only lie flat. He could never be dressed in umpak [117] and saroa'r, [118] and his body remained small and puny.

Now the boy is more than fourteen years old, but he cannot walk a step. He understands very well what is said to him, and he can talk, though not distinctly. When he hears it said that somebody is dead, he breaks into laughter, and keeps on laughing. This trait alone would stamp him as a Buso-child.

Saturday, August 6, 2011

Adventures of the Tuglay

It was eight [1] million (kati) years ago, in the days of the Mona, that the following events took place.

The Tuglay lived in a fine house the walls of which were all mirrored glass, and the roof was hung with brass chains. One day he went out into the woods to snare jungle-fowl, and he slept in the woods all night. The next day, when he turned to go home, he found himself puzzled as to which trail to take. He tried one path after another, but none seemed to lead to his house. At last he said to himself, "I have lost my way: I shall never be able to get home."

Then he walked on at random until he came to a vast field of rice, where great numbers of men were cutting the palay. [2] But the rice-field belonged to Buso, and the harvesters were all buso-men. When they saw Tuglay at the edge of their field, they were glad, and said to one another, "There's a man! We will carry him home."

Then the buso caught Tuglay, and hastened home with him. Now, the great Buso's mansion stretched across the tops of eight million mountains, and very many smaller houses were on the sides of the mountains, all around the great Buso's house; for this was the city of the buso where they had taken Tuglay. As he was carried through the groves of cocoanut-palms on Buso's place, all the Cocoanuts called out, "Tuglay, Tuglay, in a little while the Buso will eat you!"

Into the presence of the great chief of all the buso, they dragged Tuglay. The Datto Buso was fearful to look at. From his head grew one great horn of pure ivory, and flames of fire were blazing from the horn. The Datto Buso questioned the man.

"First of all, I will ask you where you come from, Tuglay."

"I am come from my house in T'oluk Waig," replied the man.

And the great Buso shouted, "I will cut off your head with my sharp kris!" [3]

"But if I choose, I can kill you with your own sword," boldly answered Tuglay.

Then he lay down, and let the Buso try to cut his neck. The Buso swung his sharp sword; but the steel would not cut Tuglay's neck. The Buso did not know that no knife could wound the neck of Tuglay, unless fire were laid upon his throat at the same time. This was eight million years ago that the Buso tried to cut off the head of Tuglay.

Then another day the Tuglay spoke to all the buso, "It is now my turn: let me try whether I can cut your necks."

After this speech, Tuglay stood up and took from his mouth the chewed betel-nut that is called isse, and made a motion as if he would rub the isse on the great Buso's throat. When the Buso saw the isse, he thought it was a sharp knife, and he was frightened. All the lesser buso began to weep, fearing that their chief would be killed; for the isse appeared to all of them as a keen-bladed knife. The tears of all the buso ran down like blood; they wept streams and streams of tears that all flowed together, forming a deep lake, red in color.

Then Tuglay rubbed the chewed betel on the great Buso's throat. One pass only he made with the isse, and the Buso's head was severed from his body. Both head and body of the mighty Buso rolled down into the
great lake of tears, and were devoured by the crocodiles.

Now, the Tuglay was dressed like a poor man,--in bark (bunut [4]) garments. But as soon as he had slain the Buso, he struck a blow at his own legs, and the bark trousers fell off. Then he stamped on the ground, and struck his body, and immediately his jacket and kerchief of bark fell off from him. There he stood, no longer the poor Tuglay, but a Malaki T'oluk Waig, [5] with a gleaming kampilan in his hand.

Then he was ready to fight all the other buso. First he held the kampilan in his left hand, and eight million buso fell down dead. Then he held the kampilan in his right hand, and eight million more buso fell down dead. After that, the Malaki went over to the house of Buso's daughter, who had but one eye, and that in the middle of
her forehead. She shrieked with fear when she saw the Malaki coming; and he struck her with his kampilan, so that she too, the woman-buso, fell down dead.

After these exploits, the Malaki T'oluk Waig went on his way. He climbed over the mountains of benati, [6] whose trees men go far to seek, and then he reached the mountains of barayung and balati wood. From these peaks, exultant over his foes, he gave a good war-cry that re-echoed through the mountains, and went up to the ears of the gods. Panguli'li and Salamia'wan [7] heard it from their home in the Shrine of the Sky (Tambara ka Langit), and they said, "Who chants the song of war (ig-sungal)? Without doubt, it is the Malak T'oluk Waig, for none of all the other malaki could shout just like that."

His duty performed, the Malaki left the ranges of balati and barayung, walked down toward the sea, and wandered along the coast until he neared a great gathering of people who had met for barter. It was
market-day, and all sorts of things were brought for trade. Then the Malaki T'oluk Waig struck his legs and his chest, before the people caught sight of him; and immediately he was clothed in his old bark
trousers and jacket and kerchief, just like a poor man. Then he approached the crowd, and saw the people sitting on the ground in little groups, talking, and offering their things for sale.

The Malaki Lindig Ramut ka Langit [8] and all the other malaki [9] from the surrounding country were there. They called out to him, "Where are you going?"

The Tuglay told them that he had got lost, and had been travelling a long distance. As he spoke, he noticed, sitting among a group of young men, the beautiful woman called Moglung.

She motioned to him, and said, "Come, sit down beside me."

And the Tuglay sat down on the ground, near the Moglung. Then the woman gave presents of textiles to the Malaki Lindig Ramut ka Langit and the other malaki in her crowd. But to the Tuglay she gave betel-nut
that she had prepared for him.

After that, the Moglung said to all the malaki, "This time I am going to leave you, because I want to go home."

And off went the Moglung with the Tuglay, riding on the wind. After many days, the Moglung and the Tuglay rested on the mountains of barayung, and, later, on the mountains of balakuna-trees. From these heights, they looked out over a vast stretch of open country, where the deep, wavy meadow-grass glistened like gold; and pastured there were herds of cows and carabao and many horses. And beyond rose another range of mountains, on the highest of which stood the Moglung's house. To reach it they had to cross whole forests of cocoanut and betel-nut trees that covered eight million mountains. Around the house were all kinds of useful plants and trees. When they walked under the floor [10] of the house, the Moglung said, "My grandmother
is looking at me because I have found another grandchild for her."

Then the grandmother (Tuglibung) called to them, saying, "Come up, come up, my grandchildren!"

As soon as they entered the house, the Tuglay sat down in a corner of the kitchen, until the grandmother offered him a better place, saying, "Do not stay in the kitchen. Come and sleep on my bed."

The Tuglay rested eight nights in the grandmother's bed. At the end of the eight nights the Moglung said to him, "Please take this betel-nut that I have prepared for you."

At first Tuglay did not want to take it; but the next day, when the Moglung again offered the betel, he accepted it from her and began to chew. After that, the Tuglay took off his trousers of bark and
his jacket of bark, and became a Malaki T'oluk Waig. But the Moglung wondered where the Tuglay had gone, and she cried to her grandmother, "Where is the Tuglay?"

But the Malaki stood there, and answered her, "I am the Tuglay." At first the Moglung was grieved, because the Malaki seemed such a grand man, and she wanted Tuglay back.

But before long the Malaki said to her, "I want you to marry me." So they were married. Then the Moglung opened her gold box, and took out a fine pair of trousers (saroa'r [11]) and a man's jacket (umpak [12]
ka mama), and gave them to the Malaki as a wedding-gift.

When they had been living together for a while, there came a day when the Malaki wanted to go and visit a man who was a great worker in brass,--the Malaki Tuangun; [13] and the Moglung gave him directions
for the journey, saying, "You will come to a place where a hundred roads meet. Take the road that is marked with the prints of many horses and carabao. Do not stop at the place of the crossroads, for if you stop, the Bia [14] who makes men giddy will hurt you."

Then the Malaki went away, and reached the place where a hundred roads crossed, as Moglung had said. But he stopped there to rest and chew betel-nut. Soon he began to feel queer and dizzy, and he fell asleep, not knowing anything. When he woke up, he wandered along up the mountain until he reached a house at the border of a big meadow, and thought he would stop and ask his way. From under the house he called up, "Which is the road to the Malaki Tuangun?"

It was the Bia's voice that answered, "First come up here, and then I'll tell you the road."

So the Malaki jumped up on the steps and went in. But when he was inside of her house, the Bia confessed that she did not know the way to the Malaki Tuangun's house.

"I am the woman," she said, "who made you dizzy, because I wanted to have you for my own."

"Oh! that's the game," said the Malaki. "But the Moglung is my wife, and she is the best woman in the world."

"Never mind that," smiled the Bia. "Just let me comb your hair." Then the Bia gave him some betel-nut, and combed his hair until he grew sleepy. But as he was dropping off, he remembered a certain promise he had made his wife, and he said to the Bia, "If the Moglung comes and finds me here, you be sure to waken me."

After eight days had passed from the time her husband left home, the Moglung started out to find him, for he had said, "Eight days from now I will return."

By and by the Moglung came to the Bia's house, and found the Malaki there fast asleep; but the Bia did not waken him. Then the Moglung took from the Malaki's toes his toe-rings (paniod [15]), and went away, leaving a message with the Bia:--

"Tell the Malaki that I am going back home to find some other malaki: tell him that I'll have no more to do with him."

But the Moglung did not go to her own home: she at once started for her brother's house that was up in the sky-country.

Presently the Malaki woke up, and when he looked at his toes, he found that his brass toe-rings were gone.

"The Moglung has been here!" he cried in a frenzy. "Why didn't you waken me, as I told you?" Then he seized his sharp-bladed kampilan, and slew the Bia. Maddened by grief and rage, he dashed to the door and made one leap to the ground, screaming, "All the people in the world shall fall by my sword!"

On his war-shield he rode, and flew with the wind until he came to the horizon. Here lived the Malaki Lindig Ramut ka Langit. And when the two malaki met, they began to fight; and the seven brothers of the Malaki Lindig that live at the edge of the sky, likewise came out to fight. But when the battle had gone on but a little time, all the eight malaki of the horizon fell down dead. Then the angry Malaki who had slain the Bia and the eight young men went looking for more people to kill; and when he had shed the blood of many, he
became a buso with only one eye in his forehead, for the buso with one eye are the worst buso of all. Everybody that he met he slew.

After some time, he reached the house of the great priest called "Pandita," and the Pandita checked him, saying, "Stop a minute, and let me ask you first what has happened to make you like this."

Then the Buso-man replied sadly, "I used to have a wife named Moglung, who was the best of all the bia; but when I went looking for the Malaki Tuangun, that other Bia made me dizzy, and gave me betel, and combed my hair. Then she was my wife for a little while. But I have killed her, and become a buso, and I want to kill all the people in the world."

"You had better lie down on my mat here, and go to sleep," advised the Pandita. While the Buso slept, the Pandita rubbed his joints with betel-nut; and when he woke up, he was a malaki again.

Then the Pandita talked to him, and said, "Only a few days ago, the Moglung passed here on her way to her brother's home in heaven. She went by a bad road, for she would have to mount the steep rock-terraces. If you follow, you will come first to the Terraces of the Wind (Tarasu'ban ka Kara'mag [17]), then you reach the Terraces of Eight-fold Darkness (Walu Lapit Dukilum [18]), and then the Terraces of the Rain (Tarasuban k'Udan [19]).

Eagerly the Malaki set out on his journey, with his kabir [20] on his back, and his betel-nut and buyo-leaf [21] in the kabir. He had not travelled far, before he came to a steep ascent of rock-terraces,--the Terraces of the Wind, that had eight million steps. The Malaki knew not how to climb up the rocky structure that rose sheer before him, and so he sat down at the foot of the ascent, and took his kabir off his back to get out some betel-nut. After he had begun to chew his betel, he began to think, and he pondered for eight days how he could accomplish his hard journey. On the ninth day he began to jump up the steps of the terraces, one by one. On each step he chewed betel, and then jumped again; and at the close of the ninth day he had reached
the top of the eight million steps, and was off, riding on his shield.

Next he reached the sharp-edged rocks called the "Terraces of Needles" (Tarasuban ka Simat), that had also eight million steps. Again he considered for eight days how he could mount them. Then on the ninth day he sprang from terrace to terrace, as before, chewing betel-nut on each terrace, and left the Tarasuban ka Simat, riding on his shield. Then he arrived at the Terraces of Sheet-Lightning (Tarasuban ka Dilam-dilam); and he took his kabir off his back, and prepared a betel-nut, chewed it, and meditated for eight days. On the
ninth day he jumped from step to step of the eight million terraces, and went riding off on his war-shield. When he reached the Terraces of Forked-Lightning (Tarasuban ka Kirum), he surmounted them on the
ninth day, like the others.

But now he came to a series of cuestas named "Dulama Bolo Kampilan," [22] because one side of each was an abrupt cliff with the sharp edge of a kampilan; and the other side sloped gradually downward, like a
blunt-working bolo. How to cross these rocks, of which there were eight million, the Malaki did not know; so he stopped and took off his kabir, cut up his betel-nut, and thought for eight days. Then on the ninth day
he began to leap over the rocks, and he kept on leaping for eight days, each day jumping over one million of the cuestas. On the sixteenth day he was off, riding on his shield. Then he reached the Terraces of the Thunder (Tarasuban ka Kilat), which he mounted, springing from one terrace to the next, as before, after he had meditated for eight days. Leaving these behind him on the ninth day, he travelled on to the Mountains of Bamboo (Pabungan Kawayanan), covered with bamboo whose leaves were all sharp steel. These mountains he could cross without the eight days' thought, because their sides sloped gently. From the uplands he could see a broad sweep of meadow beyond, where the grass glistened like gold. And when he had descended, and walked across the meadow, he had to pass through eight million groves of cocoanut-trees, where the fruit grew at the height of a man's waist, and every cocoanut had the shape of a bell (korung-korung). Then he reached a forest of betel-nut, where again the nuts could be plucked without the trouble of climbing, for the clusters grew at the height of a man's waist. Beyond, came the meadows with white grass, and plants whose leaves were all of the rare old embroidered cloth called tambayang. [23] He then found himself at the foot-hills of a range of eight million mountains, rising from the heart of the meadows, and, when he had climbed to their summit, he stood before a fine big house.

From the ground he called out, "If anybody lives in this house, let him come look at me, for I want to find the way to the Shrine in the Sky, or to the Little Heaven, where my Moglung lives."

But nobody answered.

Then the Malaki sprang up the bamboo ladder and looked in at the door, but he saw no one in the house. He was weary, after his journey, and sat down to rest in a chair made of gold that stood there. Soon there came to his ears the sound of men's voices, calling out, "There is the Malaki T'oluk Waig in the house."

The Malaki looked around the room, but there was no man there, only a little baby swinging in its cradle. Outside the house were many malaki from the great town of Lunsud, and they came rushing in the door, each holding a keen blade without handle (sobung). They all surrounded the Malaki in the gold chair, ready to fight him. But the Malaki gave them all some betel-nut from his kabir, and made the men friendly toward him. Then all pressed around the Malaki to look at his kabir, which shone like gold. They had never before seen a man's
bag like this one. "It is the kabir of the Malaki T'oluk Waig," they said. The Malaki slept that night with the other malaki in the house.

When morning came, the day was dark, like night, for the sun did not shine. Then the Malaki took his kampilan and stuck it into his belt, and sat down on his shield. There was no light on the next day, nor on the next. For eight days the pitchy darkness lasted; but on the ninth day it lifted. Quick from its cradle jumped the baby, now grown as tall as the bariri-plant; that is, almost knee-high.

"Cowards, all of you!" cried the child to the Malaki Lunsud. "You are no malaki at all, since you cannot fight the Malaki T'oluk Waig." Then, turning to the Malaki T'oluk Waig, the little fellow said, "Please teach me how to hold the spear."

When the Malaki had taught the boy how to make the strokes, the two began to fight; for the boy, who was called the Pangalinan, [24] was eager to use his spear against the Malaki. But the Malaki had magical power (matulus), so that when the Pangalinan attacked him with sword or spear, the blades of his weapons dissolved into water. For eight million days the futile battle went on. At last the Pangalinan gave it up, complaining to the Malaki T'oluk Waig, "How can I keep on fighting you, when every time I hit you my knives turn to water?"

Disheartened, the Pangalinan threw away his spear and his sword. But the Malaki would not hurt the Pangalinan when they were fighting; and as soon as the boy had flung his weapons outside the house,
the Malaki put his arm around him and drew him close. After that, the two were friends.

One day the Pangalinan thought he would look inside the big gold box that stood in the house. It was his mother's box. The boy went and raised the lid, but as soon as the cover was lifted, his mother came
out from the box. After this had happened, the Pangalinan got ready to go and find the Moglung whom the Malaki had been seeking. The boy knew where she lived, for he was the Moglung's little brother (tube'). He took the bamboo ladder that formed the steps to the house, and placed it so that it would reach the Shrine in the Sky, whither the Moglung had gone. Up the bamboo rounds he climbed, until he reached the sky and found his sister. He ran to her crying, "Quick! come with me! The great Malaki T'oluk Waig is down there."

Then the Moglung came down from heaven with her little brother to their house where the Malaki was waiting for her. The Moglung and the Malaki were very happy to meet again, and they slept together that night.

Next day the Moglung had a talk with the Malaki, and said, "Now I want to live with you; but you remember that other woman, Maguay Bulol, that you used to sleep with. You will want her too, and you had better send for her."

So the Malaki summoned Maguay Bulol, and in a few minutes Maguay Bulol was there. Then the Malaki had two wives, and they all lived in the same house forever.

[1] The number sacred in ceremonial and song.
[2] Visayan word for rice growing in the field; Bagobo, 'ume.
[3] The long sword of the Moro, with a wavy, two-edged blade.
[4] The Babogo say, that, before the invention of weaving hemp, all the people clothed themselves in the soft, inflammable layers of the sheath that envelops the trunk of cocoanut-palms.
[5] The semi-divine being who dwells at the mythical source of the mountain-streams (malaki, "good man;" t' [to], "the;" oluk, "source;" waig, "water"), Traditionally there are many of these malaki,
devotionally there is but one.
[6] A very hard, fine-grained wood susceptible of high polish, in color grading, according to age, from yellow to golden tan, and used to make handles for the most valuable swords.
[7] These gods are of high rank. Salamia'wan occupies the second heaven, and Panguli'li, the ninth.
[8] Malaki who lives at the horizon (lindig, "border;" ramut,"root;" ka, preposition "of;" langit, "sky").
[9] Although the name malaki properly is limited to men of high moral character, yet actually the story-teller calls all the young men malaki round whom the action centres. Often it means simply an unmarried man.
[10] A typical Malay house presents the appearance of a pile-dwelling, the floor being raised several feet above the ground, and tied to the heavy upright timbers which run to the roof and form the framework of the house.
[11] Short trousers of hemp, usually embroidered and beaded.
[12] Short jacket of hemp (ka, "of;" mama, "man," "boy," the specific term for "man").
[13] Brass-smith.
[14] A title of respect, which is best rendered by "lady" or "senora."
[15] Brass toe-rings, corresponding to the paninsing ("finger-rings").
[17] Rock-terrace (-an, plural ending; ka, "of;" karamag. "wind") of the Wind.
[18] Terraces (walu, "eight;" lapit, "folded;" dukilum, "night,","darkness") of Eight-fold Darkness.
[19] Udan ("rain").
[20] A large carrying-bag worn by Bagobo men on the back, by means of straps over the shoulders. It is woven of hemp, often heavily beaded, and contains the betel-box, the lime-tube, and a tight case of woven rattan for flint, steel, medicine, and other necessaries.
[21] The leaf of a vine that is chewed with betel-nut.
[22] Dulama ("soft rock"). This rock formation appears to be a cuesta structure.
[23] An embroidery done by old women in former days, but now almost a lost art. Tambayang was used for the uppers of sleeves for fiesta, and it formed the scarf worn by mothers to carry the baby. There is a taboo on young women doing this special sort of needlework.
[24] The "small boy" of the ancient tales (ulit), who in some magical manner becomes great.




Friday, May 9, 2008

Story of Lumabat and Wari

The "Ulit:" Adventures of Mythical Bagobo at the Dawn of Tradition

Tuglay and Tuglibung had many children. One of them was called Lumabat. There came a time when Lumabat quarrelled with his sister and was very angry with her. He said, "I will go to the sky, and never come back again."

So Lumabat started for the sky-country, and many of his brothers and sisters went with him. A part of their journey lay over the sea, and when they had passed the sea, a rock spoke to them and said, "Where are you going?"

In the beginning, all the rocks and plants and the animals could talk [49] with the people. Then one boy answered the rock, "We are going to the sky-country."

As soon as he had spoken, the boy turned into a rock. But his brothers and sisters went on, leaving the rock behind.

Presently a tree said, "Where are you going?"

"We are going to the sky," replied one of the girls.

Immediately the girl became a tree. Thus, all the way along the journey, if any one answered, he became a tree, or stone, or rock, according to the nature of the object that put the question.

By and by the remainder of the party reached the border of the sky. They had gone to the very end of the earth, as far as the horizon. But here they had to stop, because the horizon kept moving up and down (supa-supa). The sky and the earth would part, and then close together again, just like the jaws of an animal in eating. This movement of the horizon began as soon as the people reached there.

There were many young men and women, and they all tried to jump through the place where the sky and the earth parted. But the edges of the horizon are very sharp, like a kampilan, and they came together with a snap whenever anybody tried to jump through; and they cut him into two pieces. Then the parts of his body became stones, or grains of sand. One after another of the party tried to jump through, for nobody knew the fate of the one who went before him.

Last of all, Lumabat jumped--quick, quicker than the rest; and before the sharp edges snapped shut, he was safe in heaven. As he walked along, he saw many wonderful things. He saw many kampilans standing alone, and fighting, and that without any man to hold them. Lumabat passed on by them all. Then he came to the town where the bad dead live. The town is called "Kilut." [51] There, in the flames, he saw many spirits with heavy sins on them. The spirits with little sins were not in the flames; but they lay, their bodies covered with sores, in an acid that cuts like the juice of a lemon. Lumabat went on, past them all.

Finally he reached the house of Diwata, and went up into the house. There he saw many diwata, and they were chewing betel-nut, [53] And one diwata spit from his mouth the isse [54] that he had finished chewing. When Lumabat saw the isse coming from the mouth of the god, it looked to him like a sharp knife. Then Diwata laid hold of Lumabat, and Lumabat thought the god held a sharp knife in his hand. But it was no knife: it was just the isse. And Diwata rubbed the isse on Lumabat's belly, and with one downward stroke he opened the belly, and took out Lumabat's intestines (betuka).

Then Lumabat himself became a god. He was not hungry any more, for now his intestines were gone. Yet if he wanted to eat, he had only to say, "Food, come now!" and at once all the fish were there, ready to be caught. In the sky-country, fish do not have to be caught. And Lumabat became the greatest of all the diwata.

Now, when Lumabat left home with his brothers and sisters, one sister and three brothers remained behind. The brother named Wari felt sad because Lumabat had gone away. At last he decided to follow him. He crossed the sea, and reached the border of the sky, which immediately began to make the opening and shutting motions. But Wari was agile, like his brother Lumabat; and he jumped quick, just like Lumabat, and got safe into heaven. Following the same path that his brother had taken, he reached the same house. And again Diwata took the isse, and attempted to open Wari's belly; but Wari protested, for he did not like to have his intestines pulled out. Therefore the god was angry at Wari.

Yet Wari staid on in the house for three days. Then he went out on the atad [55] that joined the front and back part of the gods' house, whence he could look down on the earth. He saw his home town, and it made him happy to look at his fields of sugarcane and bananas, his groves of betel and cocoanuts. There were his bananas ripe, and all his fruits ready to be plucked. Wari gazed, and then he wanted to get back to earth again, and he began to cry; for he did not like to stay in heaven and have his intestines taken out, and he was homesick for his own town.

Now, the god was angry at Wari because he would not let him open his belly. And the god told Wari to go home, and take his dogs with him. First the god fixed some food for Wari to eat on his journey. Then he took meadow-grass (karan), and tied the long blades together, making a line long enough to reach down to earth. He tied Wari and the dogs to one end of the line; but before he lowered the rope, he said to Wari, "Do not eat while you are up in the air, for if you eat, it will set your dogs to quarrelling. If I hear the sound of dogs fighting, I shall let go the rope."

But while Wari hung in the air, he got very hungry, and, although he had been let down only about a third of the distance from heaven to earth, he took some of his food and ate it. Immediately the dogs began to fight. Then Diwata in the sky heard the noise, and he dropped the rope of meadow-grass. Then Wari fell down, down; but he did not strike the ground, for he was caught in the branches of the tree called lanipo. It was a tall tree, and Wari could not get down. He began to utter cries; and all night he kept crying, "Aro-o-o-o-i!" Then he turned into a kulago-bird. [56] At night, when you hear the call of the kulago-bird, you know that it is the voice of Wari.

The kulago-bird has various sorts of feathers, feathers of all kinds of birds and chickens; it has the hair of all animals and the hair of man. This bird lives in very high trees at night, and you cannot see it. You cannot catch it. Yet the old men know a story about a kulago-bird once having been caught while it was building its nest. But this was after there came to be many people on the earth.

The three dogs went right along back to Wari's house. They found Wari's sister and two brothers at home, and staid there with them. After a while, the woman and her two brothers had many children.

"In the beginning," say the old men, "brother and sister would marry each other, just like pigs. This was a very bad custom."

[49] This is also an element in Visayan myth (cf. Maxfield and Millington's collection in this Journal, vol. xx [1907], p. 102). For the Malay tradition, cf. Skeat, Malay Magic, p. 205.

[51] A synonyme for Gimokudan ("the city of the dead"). It is not ordinarily associated in the mind of the Bagobo with any idea of retribution. This episode shows traces of Jesuit influence.

[53] The popular name "betel-nut," has been retained in these stories to designate the fruit of the areca-palm. Strictly speaking, "betel" is the leaf of a climbing plant (buyo) that is chewed with the nut.

[54] The solid part of the betel-nut that remains after the juice has been extracted by long chewing.

[55] A sort of bridge or platform connecting the main body of the native house with the shelter that serves as kitchen, when this is separate from the living-room.

[56] A fabulous bird, probably associated with the screech-owl (Aluco candidus) of the Philippines. It is a bird of ill-omen. Compare A. Newton, Dictionary of Birds, pp. 679-680 (1893-96).