Showing posts with label bagobo. Show all posts
Showing posts with label bagobo. Show all posts

Tuesday, November 8, 2011

The Crow and the Golden Trees


The liver of the crow is "medicine" for many pains and for sickness. On this account the Bagobo kills the crow so that he may get his liver for "medicine." The liver is good to eat, either cooked or raw. If you see a crow dead, you can get its liver and eat some of it, and it will be "medicine" for your body.

The crow never makes its nest in low-growing trees, but only in tall, big trees. Far from here, the old men say, in the land where the sun rises, there are no more living trees; for the scorching heat of the sun has killed them.all, and dried up the leaves. There they stand, with naked branches, all bare of leaves. Only two trees there have not died from the heat. The trunks of these trees are of gold, and all their leaves of silver. But if any bird lights on one of these trees, it falls down dead. The ground under the two trees is covered with the bones of little birds and big birds that have died from perching on the trees with the golden trunks and the silver leaves. These two trees are full of a resin that makes all the birds die. Only the crow can sit on the branches, and not die. Hence the crow alone, of all the birds, remains alive in the land of the sunrise.

No man can get the resin from these trees. But very long ago, in the days of the Mona, there came a Malaki T'oluk Waig to the trees. He had a war-shield that shone brightly, for it had a flame of fire always burning in it. And this Malaki came to the golden trees and took the precious resin from their trunks.

Monday, October 24, 2011

The Cat


Very long ago the coconut used to be the head of the cat. That is why the cat loves coconut so much. When the Bagobo are eating coconut, they let the cat jump up and have some too, because her head once turned into a coconut. When the cat hears the Bagobo scraping coconut in the kitchen, she runs quickly to get some to eat.

We cut off some of the fur from the tip of the cat's tail, and put the hairs under one of the big stones (sigung) where the fire burns. This is why the cat loves the house where she lives.

When the cat dies, her gimokud takawanan [130] goes down to Gimokudan, where the spirits of dead people go.

Tuesday, September 27, 2011

The Buso and the Cat


The cat is the best animal. She keeps us from the Buso. One night the Buso came into the house, and said to the cat, "I should like to eat your mistress."

"I will let you do it," replied the cat; "but first you must count all the hairs of my coat."

So the Buso began to count. But while he was counting, the cat kept wriggling her tail, and sticking up her back. That made her fur stand up on end, so that the Buso kept losing count, and never knew where
he left off. And while the Buso was still trying to count the cat's hairs, daylight came.

This is one reason why we must not kill the cat. If a Bagobo should kill a cat, it would make him very sick. He would get skinny, and die. Some Bagobo have been known to kill the cat; but they always got sick afterwards.

Monday, September 19, 2011

The Buso-Child


Datu Ayo was a great man among the Bagobo, well known throughout the mountain-country for his bravery and his riches. He had gathered in his house many products of Bagobo workmanship in textiles and brass and fine weapons. At his death, human sacrifices of slaves were offered up for him. It was not many years ago that he went down to the great city of the dead, and many of his children and grandchildren are living now. His sons like to think about their father's renown; and, as a reminder, the eldest son, Kawayun, always kept in his medicine-case two of the incisor teeth of the great Ayo, until he needed money, and sold the medicine-case with its contents. It had made Kawayun happy to look at his father's teeth.

When Datu Ayo died, his wife was about to become a mother. Now, the Bagobo women know that, when they become pregnant, they must be very careful to protect themselves from the evil Buso. On going to bed at night, an expectant mother places near her the woman's knife (gulat), the kampilan, [116] and all the other knives, to frighten Buso away. Failing this, the Buso will come to the woman while she sleeps, and change her baby into a Buso-child. One night, the wife of Datu Ayo lay down to sleep without putting any knives near her; and that very night the Buso came, and he transformed her child into a Buso-child. She did not know when he came, nor did she even think that a Buso had been near her, until her baby was born.

Everybody around the woman at the birth saw that something was the matter with the child. It was little and frail, and as weak as threads of cotton. Its body was flat, and its legs and arms were helpless and flabby. Then all the men said, "That is a Buso-child."

As the little boy grew old enough to creep, he moved just like a fish, with a sort of wriggling motion. He could not stand on his feet, for his legs were too weak to support his body; and he could not sit down, but only lie flat. He could never be dressed in umpak [117] and saroa'r, [118] and his body remained small and puny.

Now the boy is more than fourteen years old, but he cannot walk a step. He understands very well what is said to him, and he can talk, though not distinctly. When he hears it said that somebody is dead, he breaks into laughter, and keeps on laughing. This trait alone would stamp him as a Buso-child.

Saturday, August 20, 2011

The Malaki's Sister and the Basolo



There is a certain mountain that has a sharp, long crest like a kampilan. Up on this mountain stretched many fields of hemp, and groves of coconut-palms, that belonged to the Malaki and his sister.

Near to these hemp-fields lived the Basolo-man, under a tall barayung-tree. His little house was full of venison and pig-meat and lard, and he kept a dog to hunt pigs and deer. Although his hut looked small and poor, the Basolo possessed treasures of brass and beads and fine textiles. He had a kabir, [102] from which darted forked lightning; and in the bag was a betel-box and a necklace of pure gold.

One day when the Malaki's sister went to look at her hemp, she felt curious to go inside the Basolo's house. The Basolo was lying on the floor, fast asleep, when the woman entered. She looked at the things in the house, and saw hanging on the wall the Basolo's bag with the lightning playing on it. Now the bag was an old one, and had a lot of mud in it; but the woman thought it must be full of gold, because the lightning never ceased to flash from it. So she crept across the floor, and took the bag from off the end of the bamboo slat on which it hung. Still the Basolo slept, and still the lightning continued to play upon the bag. The woman looked inside the bag and saw a fine gold betel-box, and when she lifted the lid, there in the box lay a necklace of pure gold. Swiftly she closed the box, and stealthily drew it out of the bag. Into the folds of her hemp skirt she slipped the precious box with the gold necklace inside, and very quietly ran down the bamboo ladder at the house-door.

When she got home, her brother smiled, and said to her, "What has happened to you, my sister?"

Bright flashes of lightning seemed to be coming from the girl. She looked almost as if she were made of gold, and the lightning could not escape from her. Then she took out the betel-box and the necklace, and showed them to her brother, saying that she had found them in the Basolo's hut.

The Basolo awoke, and found his brass katakia and his fine necklace gone.

"Who has been here?" he cried.

In a frenzy he hunted through his kabir, throwing out of it his old work-knife and his rusty spear-head and all the poor things that he kept in his bag. Then he began to moan and weep for his betel-box and gold necklace.

By and by he started out to find his lost things. In the soft soil close to the house, he found the footprints of the woman; and, following the prints, he traced her to the Malaki's house. Right there the footprints ended. The Basolo stood at the foot of the steps, and called, "Who has been in my house?"

Then he ran up the ladder and rushed into the house, screaming to the Malaki's sister, "Give me back my gold necklace! If you don't give it back, I'll marry you."

Quick came the woman's answer, "I don't like you, and I will not marry you."

But her brother was angry because she refused to marry the Basolo. At last she agreed to the match, and said to the Basolo, "Yes, I will marry you; but I can't let you live in my house. You must stay in your own house over yonder."

So the Basolo and the Malaki's sister agreed to meet and try [103] each other (talabana). Then the Basolo went home.

Not long after this, there came a day when many men went out to hunt the wild pig and the deer. And from her house the woman heard the sound of many men gathering in the meadow. There were Malaki T'oluk Waig and other malaki, who were there ready for the chase. And the girl thought, "I will go out and see the men."

Immediately she hurried to dress herself carefully. She put on nine waists one over another, and similarly nine skirts (panapisan); and then she girded herself with a chain of brass links that went a thousand times round her waist. Over her left shoulder she hung her small beaded basket (kambol) that was decorated with row upon row of little tinkling bells, a million in all, and each bell as round as a pea.

But the Basolo knew that the girl was dressing to go out, and he was angry that she should want to go where there were so many men gathered. In order to keep watch on her movements, he climbed up into a hiding-place behind the great leaves of an areca-palm, [104] and waited. Presently he saw the woman walking to the meadow. And she stayed there just one night. But the Malaki was alarmed when he found that his sister had gone out to see the men. And after he had taken off his clothes, he began to put them on again to follow his sister.

Then, when the girl's brother and all the other malaki had assembled in the meadow, the Basolo came down from the tree and went home. When he got into his house, he took off his coat, and became a Malaki T'oluk
Waig. His body shone like the sun (you could hardly look at him), and all his garments were of gold. He had on nine jackets, one over another, and nine pairs of trousers. Then he called for his horse, whose name was Kambeng Diluk; [105] and Kambeng neighed into the air, and waited, prancing, before the house. Soon the Malaki T'oluk Waig mounted his horse, and sitting on a saddle of mirrored glass, he rode toward the meadow. Then Kambeng Diluk began to run, just like the wind.

When they reached the meadow, there were many people there. The Malaki's wife was sitting on the grass, with men grouped around her, and she was laughing with them. But she did not recognize her husband when he came riding up. After everybody had arrived, they set fire to the long grass, and burned off the meadow, so as to bring the wild pigs and the deer out of ambush. Then many men entered the chase and ran their horses; but none could catch the deer or the wild boar, except only the great Malaki, who had been the Basolo: he alone speared much game.

When the burning of the meadow and the hunt were finished, many men wanted to marry the Malaki T'oluk Waig's wife, and many of them embraced her. But the Malaki T'oluk Waig stood up, fierce with passion. His body was almost like a flame to look at. And he fought the other malaki, and killed many, until at last all were dead but one, and that was the woman's brother.

When all was done, the Malaki mounted his horse and rode back to his home. His house was all of gold, and yet it looked just like a mean little hut nestled under the barayung-tree. Then the Malaki picked up his coat and put it on: at once he became a Basolo again. He then went over to the woman's house and waited there for her to come back. By and by she came loitering along, crying all the way, because she was afraid to meet her husband. But the Basolo stayed right along in the house, and lived with the woman and her brother. Then, after they had tried each other, they were married with Bagobo ceremony. The Basolo took off his coat, and again became a Malaki T'oluk Waig. They lived well in their house, and they had a big hacienda of hemp and coconuts and banana-plants.

Thursday, May 22, 2008

How Man Turned into a Monkey

Before the world was made, the monkey looked like man, and was called manobo (general term for "man", "people"), and was actually human. But after the world and people were made, the monkey took its present form.

When people began to live in the world, they had many children. One man was called Lumabat. His father had a number of children, so that Lumabat had many brothers and sisters.

One day a brother of Lumabat was climbing up over the roof, and in his hand he had a long ladle made of coconut-shell. He held the ladle behind his back, at the base of his spine, until by and by a tail began to grow. The ladle had turned into a tail, and presently Lumabat's brother became a monkey. After that, a few other people turned into monkeys. But all this came about before Lumabat went to heaven.

Friday, May 9, 2008

Story of Lumabat and Wari

The "Ulit:" Adventures of Mythical Bagobo at the Dawn of Tradition

Tuglay and Tuglibung had many children. One of them was called Lumabat. There came a time when Lumabat quarrelled with his sister and was very angry with her. He said, "I will go to the sky, and never come back again."

So Lumabat started for the sky-country, and many of his brothers and sisters went with him. A part of their journey lay over the sea, and when they had passed the sea, a rock spoke to them and said, "Where are you going?"

In the beginning, all the rocks and plants and the animals could talk [49] with the people. Then one boy answered the rock, "We are going to the sky-country."

As soon as he had spoken, the boy turned into a rock. But his brothers and sisters went on, leaving the rock behind.

Presently a tree said, "Where are you going?"

"We are going to the sky," replied one of the girls.

Immediately the girl became a tree. Thus, all the way along the journey, if any one answered, he became a tree, or stone, or rock, according to the nature of the object that put the question.

By and by the remainder of the party reached the border of the sky. They had gone to the very end of the earth, as far as the horizon. But here they had to stop, because the horizon kept moving up and down (supa-supa). The sky and the earth would part, and then close together again, just like the jaws of an animal in eating. This movement of the horizon began as soon as the people reached there.

There were many young men and women, and they all tried to jump through the place where the sky and the earth parted. But the edges of the horizon are very sharp, like a kampilan, and they came together with a snap whenever anybody tried to jump through; and they cut him into two pieces. Then the parts of his body became stones, or grains of sand. One after another of the party tried to jump through, for nobody knew the fate of the one who went before him.

Last of all, Lumabat jumped--quick, quicker than the rest; and before the sharp edges snapped shut, he was safe in heaven. As he walked along, he saw many wonderful things. He saw many kampilans standing alone, and fighting, and that without any man to hold them. Lumabat passed on by them all. Then he came to the town where the bad dead live. The town is called "Kilut." [51] There, in the flames, he saw many spirits with heavy sins on them. The spirits with little sins were not in the flames; but they lay, their bodies covered with sores, in an acid that cuts like the juice of a lemon. Lumabat went on, past them all.

Finally he reached the house of Diwata, and went up into the house. There he saw many diwata, and they were chewing betel-nut, [53] And one diwata spit from his mouth the isse [54] that he had finished chewing. When Lumabat saw the isse coming from the mouth of the god, it looked to him like a sharp knife. Then Diwata laid hold of Lumabat, and Lumabat thought the god held a sharp knife in his hand. But it was no knife: it was just the isse. And Diwata rubbed the isse on Lumabat's belly, and with one downward stroke he opened the belly, and took out Lumabat's intestines (betuka).

Then Lumabat himself became a god. He was not hungry any more, for now his intestines were gone. Yet if he wanted to eat, he had only to say, "Food, come now!" and at once all the fish were there, ready to be caught. In the sky-country, fish do not have to be caught. And Lumabat became the greatest of all the diwata.

Now, when Lumabat left home with his brothers and sisters, one sister and three brothers remained behind. The brother named Wari felt sad because Lumabat had gone away. At last he decided to follow him. He crossed the sea, and reached the border of the sky, which immediately began to make the opening and shutting motions. But Wari was agile, like his brother Lumabat; and he jumped quick, just like Lumabat, and got safe into heaven. Following the same path that his brother had taken, he reached the same house. And again Diwata took the isse, and attempted to open Wari's belly; but Wari protested, for he did not like to have his intestines pulled out. Therefore the god was angry at Wari.

Yet Wari staid on in the house for three days. Then he went out on the atad [55] that joined the front and back part of the gods' house, whence he could look down on the earth. He saw his home town, and it made him happy to look at his fields of sugarcane and bananas, his groves of betel and cocoanuts. There were his bananas ripe, and all his fruits ready to be plucked. Wari gazed, and then he wanted to get back to earth again, and he began to cry; for he did not like to stay in heaven and have his intestines taken out, and he was homesick for his own town.

Now, the god was angry at Wari because he would not let him open his belly. And the god told Wari to go home, and take his dogs with him. First the god fixed some food for Wari to eat on his journey. Then he took meadow-grass (karan), and tied the long blades together, making a line long enough to reach down to earth. He tied Wari and the dogs to one end of the line; but before he lowered the rope, he said to Wari, "Do not eat while you are up in the air, for if you eat, it will set your dogs to quarrelling. If I hear the sound of dogs fighting, I shall let go the rope."

But while Wari hung in the air, he got very hungry, and, although he had been let down only about a third of the distance from heaven to earth, he took some of his food and ate it. Immediately the dogs began to fight. Then Diwata in the sky heard the noise, and he dropped the rope of meadow-grass. Then Wari fell down, down; but he did not strike the ground, for he was caught in the branches of the tree called lanipo. It was a tall tree, and Wari could not get down. He began to utter cries; and all night he kept crying, "Aro-o-o-o-i!" Then he turned into a kulago-bird. [56] At night, when you hear the call of the kulago-bird, you know that it is the voice of Wari.

The kulago-bird has various sorts of feathers, feathers of all kinds of birds and chickens; it has the hair of all animals and the hair of man. This bird lives in very high trees at night, and you cannot see it. You cannot catch it. Yet the old men know a story about a kulago-bird once having been caught while it was building its nest. But this was after there came to be many people on the earth.

The three dogs went right along back to Wari's house. They found Wari's sister and two brothers at home, and staid there with them. After a while, the woman and her two brothers had many children.

"In the beginning," say the old men, "brother and sister would marry each other, just like pigs. This was a very bad custom."

[49] This is also an element in Visayan myth (cf. Maxfield and Millington's collection in this Journal, vol. xx [1907], p. 102). For the Malay tradition, cf. Skeat, Malay Magic, p. 205.

[51] A synonyme for Gimokudan ("the city of the dead"). It is not ordinarily associated in the mind of the Bagobo with any idea of retribution. This episode shows traces of Jesuit influence.

[53] The popular name "betel-nut," has been retained in these stories to designate the fruit of the areca-palm. Strictly speaking, "betel" is the leaf of a climbing plant (buyo) that is chewed with the nut.

[54] The solid part of the betel-nut that remains after the juice has been extracted by long chewing.

[55] A sort of bridge or platform connecting the main body of the native house with the shelter that serves as kitchen, when this is separate from the living-room.

[56] A fabulous bird, probably associated with the screech-owl (Aluco candidus) of the Philippines. It is a bird of ill-omen. Compare A. Newton, Dictionary of Birds, pp. 679-680 (1893-96).

Wednesday, April 30, 2008

Lumabat and Mebu'yan

The "Ulit:" Adventures of Mythical Bagobo at the Dawn of Tradition

Long ago Lumabat [43] and his sister (tube' [44]) had a quarrel because Lumabat had said, "You shall go with me up into heaven." And his sister had replied, "No, I don't like to do that."

Then they began to fight each other. Soon the woman sat down on the big rice mortar, [45] and said to Lumabat, "Now I am going down below the earth, down to Gimokudan. [46] Down there I shall begin to shake the lemon-tree. Whenever I shake it, somebody up on the earth will die. If the fruit shaken down be ripe, then an old person will die on the earth; but if the fruit fall green, the one to die will be young."

Then she took a bowl filled with pounded rice, and poured the rice into the mortar for a sign that the people should die and go down to Gimokudan. Presently the mortar began to turn round and round while the woman was sitting upon it. All the while, as the mortar was revolving, it was slowly sinking into the earth. But just as it began to settle in the ground, the woman dropped handfuls of the pounded rice upon the earth, with the words: "See! I let fall this rice. This makes many people die, dropping down just like grains of rice. Thus hundreds of people go down; but none go up into heaven."

Straightway the mortar kept on turning round, and kept on going lower down, until it disappeared in the earth, with Lumabat's sister still sitting on it. After this, she came to be known as Mebu'yan. Before she went down below the earth, she was known only as Tube' ka Lumabat ("sister of Lumabat").

Mebu'yan is now chief of a town called Banua Mebu'yan ("Mebu'yan's town"), where she takes care of all dead babies, and gives them milk from her Breasts. Mebu'yan is ugly to look at, for her whole body is covered with nipples. All nursing children who still want the milk, go directly, when they die, to Banua Mebu'yan, instead of to Gimokudan, and remain there with Mebu'yan until they stop taking milk from her breast. Then they go to their own families in Gimokudan, where they can get rice, and "live" very well.

All the spirits stop at Mebu'yan's town, on their way to Gimokudan. There the spirits wash all their joints in the black river that runs through Banua Mebu'yan, and they wash the tops of their heads too. This bathing (pamalugu [47]) is for the purpose of making the spirits feel at home, so that they will not run away and go back to their own bodies. If the spirit could return to its body, the body would get up and be alive again.

[43] The first of mortals to reach heaven, and become a god (cf. the "Story of Lumabat and Wari"). In the tales that I have thus far collected, Lumabat does not figure as a culture-hero.

[44] The word indicating the relationship between brother and sister, each of whom is tube' to the other, whether elder or younger.

[45] The mortar in which rice is pounded is a large, deep wooden bowl that stands in the house. With its standard, it is three feet or more in height.

[46] The place below the earth where the dead go (gimokud, "spirit;" -an, plural ending); that is, [the place of] many spirits.

[47] The same word is used of the ceremonial washing at the festival of G'inum. Ordinary bathing is padigus.

Tuesday, April 29, 2008

Bagobo Myths Associated with Natural Phenomena

Cosmogony

In the beginning, Diwata [28] made the sea and the land, and planted trees of many kinds. Then he took two lumps of earth, [29] and shaped them like human figures; then he spit on them, and they became man and woman. The old man was called Tuglay, and the old woman, Tuglibung. [30] The two were married, and lived together. The Tuglay made a great house, and planted seeds of different kinds that Diwata gave him.

Diwata made the sun, the moon, the stars, and the rivers. First he made the great eel (kasili), a fish that is like a snake in the river, and wound [31] it all around the world. Diwata then made the great crab (kayumang), and put it near the great eel, and let it go wherever it liked. Now, when the great crab bites the great eel, the eel wriggles, and this produces an earthquake.

When the rain falls, it is Diwata throwing out water from the sky. When Diwata spits, the showers fall. The sun makes yellow clouds, and the yellow clouds make the colors of the rainbow. But the white clouds are smoke from the fire of the gods.


In the Days of the Mona

Long ago the sun hung low over the earth. And the old woman called Mona said to the sky, "You go up high, because I cannot pound my rice when you are in the way."

Then the sky moved up higher.

Mona [32] was the first woman, and Tuglay [31] was the first man. There were at that time only one man and one woman on the earth. Their eldest son was named Malaki; their eldest daughter, Bia. They lived at the centre of the earth.

Tuglay and Mona made all the things in the world; but the god made the woman and the man. Mona was also called Tuglibung. Tuglay and Tuglibung got rich, because they could see the god.

But the snake was there too, and he gave the fruit to the man and the woman, saying to them, "If you eat the fruit, it will open your eyes."

Then they both ate the fruit. This made the god angry.

After this, Tuglibung and Tuglay could not see the god any more. [34]


Why the Sky Went Up

In the beginning, when the world was made, the sky lay low down over the earth. At this time the poor families called "Mona" were living in the world. The sky hung so low, that, when they wanted to pound their rice, they had to kneel down on the ground to get a play for the arm. Then the poor woman called Tuglibung said to the sky, "Go up higher! Don't you see that I cannot pound my rice well?"

So the sky began to move upwards. When it had gone up about five fathoms, the woman said again, "Go up still more!"

This made the sun angry at the woman, and he rushed up very high.

In the old days, when the sun as well as the sky was low down, the Mona had a deep hole in the ground, as large as a house, into which they would creep to keep themselves from the fierce heat of the sun.

The Mona were all very old; but after the sun went up very high, they began to get babies. [35]


Why the Sky Went Up

In the beginning, the sky hung so low over the earth, that the people could not stand upright, could not do their work.

For this reason, the man in the sky said to the sky, "Come up!" Then the sky went up to its present place.


The Sun and the Moon

Long ago the Sun had to leave the Moon to go to another town. He knew that his wife, the Moon, was expecting the birth of a child; and, before going away, he said to her, "When your baby is born, if it is a boy, keep it; if a girl, kill it."

A long time passed before the Sun could come back to the Moon, and while he was gone, the Moon gave birth to her baby. It was a girl. A beautiful child it was, with curly hair like binubbud, [36] with burnished nails that looked like gold, and having the white spots called pamoti [37] on its body. The mother felt very sad to
think of killing it, and so she hid it in the big box (kaban [38]) where they kept their clothes.

As soon as the Sun returned, he asked the Moon, "How about our baby?"

At once the Moon replied, "It was a girl: I killed it yesterday." The Sun had only a week to stay at home with the Moon. One night he dreamed that a boy with white hair came to him from heaven. The boy stood close to him, and spoke these words:--

"Your wife got a baby, but it was a girl; and she hid it away from you in the box."

When the Sun wakened from sleep, he was very angry at the Moon, and the two fell to quarreling about the baby. The Moon wanted the child saved.

"You ought to keep it with you," she urged.

"No, no!" protested the Sun. "I cannot keep it, because my body is so hot it would make your baby sick."

"And I cannot keep it," complained the Moon, "for my body is very dark; and that would surely make the child sick."

Then the Sun fell into a passion of rage; and he seized his big kampilan, [39] and slew the child. He cut its small body into numberless little bits,--as many as the grains of sand that lie along the seashore. Out of the window he tossed the pieces of the shining little body; and, as the gleaming fragments sparkled to their places
in the sky, the stars came to birth.


Origin of the Stars

All the old Bagobo men say that the Sun and the Moon once had a quarrel about the Moon's baby.

The Moon had a baby in her belly; and the Sun said, "If our baby is a girl, we will kill it, because a girl could not be like me."

Then the Sun went on a journey to another town, and while he was gone, the baby was born; but it was a girl. Now, the Moon felt very sorry to think of her little child being killed, and she hid it in a box. In a few days, the Sun came home to rest with his wife. Then he asked her for the baby.

The Moon answered, "I killed it yesterday: it was a girl."

But the Sun did not believe what his wife said. Then he opened the box to get his clothes, and there he saw a baby-girl. And the Sun was very angry. He seized the baby and cut it into many pieces, and threw the pieces out of the window. Then the pieces of the baby's body became the stars.

Before the Sun and the Moon had their quarrel, they journeyed together through the sky, and the sky was not far above the earth, as now, but it lay low down.


The Fate of the Moon's Baby

The Sun wanted the Moon to have a boy-baby so that it would be like its father. The Moon too hoped to give birth to a boy. But when the child was born, it was a girl. Now, at that time, the Moon was very hungry, and wanted to eat her own baby. Then the Sun killed the girl-child, and ate it up himself.


The Black Men at the Door of the Sun

The men who live in that part of the world near to where the sun rises are very black. They are called Manobo tagselata k'alo. [40] From sunrise until noon, they stay in a hole in the ground to escape the fierce heat of the sun. Just before sunrise, they put their rice in the big pot, with water, and leave it without any fire under the pot. Then they creep into their hole in the ground. The rising sun cooks the rice; and, when the black men come out of the hole at noon, their meal is all ready for them. From noon until sunset, and then all night, the black men play and work. But before the sun rises, they fix their rice in the pot, leave it for the sun to cook, and go down again into the big hole.


Story of the Eclipse

Before time began, very long ago, a great bird called "minokawa" [41] swallowed the moon. Seized with fear, all the people began to scream and make a great noise. Then the bird peeped down to see what was the matter, and he opened his mouth. But as soon as he opened his mouth, the moon sprang out and ran away.

The minokawa-bird is as large as the Island of Negros or Bohol. He has a beak of steel, and his claws too are of steel. His eyes are mirrors, and each single feather is a sharp sword. He lives outside the sky, at the eastern horizon, ready to seize the moon when she reaches there from her journey under the earth.

The moon makes eight holes in the eastern horizon to come out of, and eight holes in the western horizon to go into, because every day the big bird tries to catch her, and she is afraid. The exact moment he tries to swallow her is just when she is about to come in through one of the holes in the east to shine on us again. If the minokawa should swallow the moon, and swallow the sun too, he would then come down to earth and gulp down men also. But when the moon is in the belly of the big bird, and the sky is dark, then all the Bagobo scream and cry, and beat agongs, [42] because they fear they will all "get dead." Soon this racket makes the minokawa-bird look down and "open his mouth to hear the sound." Then the moon jumps out of the
bird's mouth and runs away.

All the old men know about the minokawa-bird in the ulit stories.

[28] Among the Bagobo the name "diwata" is used rather as a collective than as a specific term, and refers to the gods in general, or to any one of them. Pamulak Manobo, creator of the earth, is the diwata here referred to.

[29] In Malayan-Arabic tradition, Adam was moulded from a lump of clay mixed with water (cf. W. W. Skeat, Malay Magic [1900], pp. 21-22); but the suggestion may as well have come from a Jesuit story.

[30] Tuglay, the "old man" of Bagobo myth, and Tuglibung, the "old woman," were the Mona, who lived on the earth before time began. Tradition says that they were acquainted with only the rudest of Bagobo arts and industries; that they were very poor, and dressed themselves in the soft sheath torn from the coconut-trees. Tuglay and Tuglibung are not specific, but general, names for all those old people of the tales.

[31] The Malaya of the peninsula have a similar tradition as to the snake element (cf. Skeat, l.c., p. 6).

[32] The name "Mona" is ordinarily applied to the old man as well as to the old woman of prehistoric days.

[33] A generic name for the old man of the ancient myths. The word seems to be related to tugul ("old"), which is used only of persons. "An old thing" is tapi.

[34] With ready ease the Bagobo incorporates elements that have come from Catholic sources, yet without breaking the thread of his narrative.

[35] A tradition of the first peopling of Mindanao was found by Mr. Cole at Cibolan. Cf. The Philippine Journal of Science, vol. vi, pp. 128-129 (1911).

[36] Hemp warp that has been laced in a banded pattern before dyeing, in order to produce decorative figures in a textile, is called binubbud. After the binding-threads are clipped, there is an effect of rippling in the hemp, of which curly hair is suggestive.

[37] Such auspicious white spots are referred to in the text of a
Bagobo song (in manuscript), in which the Divine Man who lives at the source of the streams is said to have the pamoti on his body.


[38] A well-made box of hard wood in which fine garments are kept.

[39] A long, one-edged sword that hangs at the left side, in an
elaborate scabbard, when a man is in full-dress.


[40] Men (ta, "the;" -g-, a formal or euphonic infix; selat, "door;" k' [ka], "of;" alo, "sun") at the door of the sun. Manobo is a general term for "man," "people."

[41] The Visayans believe that an eclipse of the moon is caused
by an enormous animal that seizes the moon, and holds her in his mouth. Cf. this Journal, vol. xix (1906), p. 209.


[42] Large percussion instruments made by the Chinese, imported from Singapore into Mindanao, and widely used by the wild tribes.

Friday, April 25, 2008

Bagobo Myths: An Introduction

By Laura Watson Benedict

The following stories were obtained from the Bagobo people, one of the groups of pagan Malays in southeastern Mindanao, Philippine Islands. Their habitat is on the eastern folds of the Cabadangan mountain-range, in the vicinity of Mount Apo, the highest peak, and on the foothills thence sloping down to the west coast of the Gulf of Davao. They practise a primitive agriculture--raising corn, rice, camotes, and several vegetables--in fields and little gardens at the edge of the forests. Their garments are of home-grown hemp; and their artistic interests centre largely around the decorative designs produced in dyeing, weaving, and embroidery.

In spite of physical barriers interposed by mountain-spurs, frequent swift-flowing rivers, and dense undergrowth in the forests, there is considerable intercourse between the small villages, each of which contains from two to twenty or more houses. The people take long journeys on horse and on foot over the trails to assemble at ceremonial festivals and for purposes of trade, as well as for social visiting. On such occasions, stories and songs are repeated.

That the component parts of the stories have been drawn from numerous and widely separated sources, is apparent, even at a cursory glance. Among these sources, the folk-lore material of Sanscrit writers seems to have left a distinctive impress upon the Bagobo mythical romance. Against a Malay background, and blended with native pagan elements, are presented chains of episodes, characteristic personalities, methods for securing a magical control of the situation, that suggest vividly parallel literary forms in the Sanscrit saga. Still more, one is conscious of a prevailing Indian atmosphere, that may sometimes elude analysis, yet none the less fails not to make itself felt. But as to the line of ethnic contacts which has transfused this peculiar literary quality into Malay myth,--whether it is to be traced solely to the influence exerted by Hindoo religion and Hindoo literature during ages of domination in the Malay archipelago, or whether we must reconsider the hypothesis of an Indonesian migration,--this is a problem of great complexity, for which no satisfactory solution has yet been offered.

Modern foreign increments that have filtered into the stories from the folk-lore of neighboring wild tribes--notably that of the Bilan, the Tagacolo, and, to a less extent, the Culaman and Ata--will have to be sifted out eventually. In illustration of this point, one tale known to be outside of Bagobo sources is here introduced. The story of "Alelu'k and Alebu'tud" was told by an Ata boy to a Bagobo at the coast, who immediately related it to me. It was unquestionably passed on in Bagobo circles, and has become a permanent accession. Yet this was the sole case that came under my observation of a social visit made by an Ata in a Bagobo house; for the Ata live far to the northwest of the Bagobo, and are extremely timid, and "wild" in the popular sense. Recent ethnic influences from higher peoples, pre-eminently the Moro and the Spaniard, will have to be reckoned with. The story of "The Monkey and the Turtle" is clearly modified from a Spanish source.

The myths here presented include only those of which no texts were recorded. A part of the material was given in the vernacular and interpreted by a Bagobo; a part was told in English, or in mixed English and Bagobo. The stories were taken down in 1907, on Mount Merar in the district of Talun, and at Santa Cruz on the coast.

As regards subject-matter, the stories (ituran: The general name for a story, of whatever type) tend to cluster into groups fairly distinguishable in type. Foremost in significance for the cultural tradition of the people is the ulit, a long, romantic tale relating in highly picturesque language the adventures of the mythical Bagobo, who lived somewhere back in the hazy past, before existing conditions were established. Semi-divine some of them were, or men possessing magical power. The old Mona people; the Malaki, who portrayed the Bagobo's ideal of manhood; and the noble lady called Bia,--these and other well-marked characters figure in the ulit.

Another class of stories deals with the demons known as Buso, who haunt graveyards, forests, and rocks. These tales have been built up by numerous accretions from the folk-lore of many generations. The fear of Buso is an ever-present element in the mental associations of the Bagobo, and a definite factor in shaping ritual forms and magical usages. But the story-teller delights to represent Buso as tricked, fooled, brought into embarrassing situations.

Still another type of myth is associated with cosmogony and natural phenomena. It is probable that more extended research would disclose a complete cosmogonic myth to replace the somewhat fragmentary material here offered.

The number of explanatory animal tales thus far collected is surprisingly small. Doubtless there are many more to be gathered. Yet, in view of the comparatively scanty mammalian fauna of Mindanao, we might anticipate a somewhat limited range of animal subjects.

It will be observed that these groups of stories, tentatively thus classified for convenience, are not separated by sharp lines. Buso figures prominently in the ulit; animals play the part of heroes in Buso tales; while in nature myths the traditional Mona are more or less closely associated with the shifting of sky and sun. But this is merely equivalent to saying that all the tales hang together.

A word as to the form of the stories and the manner of narration. Here we find two distinct styles dependent on the content of the myth. The tales of animals, cosmogonic myths, and the folk-lore of Buso, are all told in prose, with many inflections of the voice, and often accompanied by an animated play of dramatic gesture. In marked contrast is the style of the mythical romance, or ulit, which is recited in a rapid monotone, without change of pitch, with no gestures, and with a regard to accent and quantity that gives a rhythmic swing suggestive of a metrical rendering.

Although Bagobo songs are often designated as men's songs and women's songs, in the case of the stories I have found as yet no monopoly by either sex of any special type. The ulit, however, is often told by a young woman just after she leaves the loom, when darkness drops. She sits on the floor, or lies on her back with hands clasped behind her head, and pours out her story in an unbroken flow to the eager young men and girls who gather to listen. Again, I have seen a girl of thirteen the sole auditor while a boy but little older than she rolled off an ulit that seemed interminable, with never a pause for breath. The children did not glance at each other; but the face of each was all alight with joy at the tale.